21 Io non annullo la grazia di Dio; perché se la giustizia si ottenesse per mezzo della legge, Cristo sarebbe dunque morto inutilmente.
21 I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought.
Perché se uno ascolta soltanto e non mette in pratica la parola, somiglia a un uomo che osserva il proprio volto in uno specchio
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
Perché, se per il fallo di quell’uno i molti sono morti, molto più la grazia di Dio e il dono fattoci dalla grazia dell’unico uomo Gesù Cristo, hanno abbondato verso i molti.
For if through the offense of that one many died, much more the grace of God and the gift by the grace of one man, Jesus the Christ, has abounded unto many.
38 Perché se uno si sarà vergognato di me e delle mie parole in questa generazione adultera e peccatrice, anche il Figlio dell’uomo si vergognerà di lui quando verrà nella gloria del Padre suo con i santi angeli.
38 For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
Ricorda dunque come hai accolto la parola, osservala e ravvediti, perché se non sarai vigilante, verrò come un ladro senza che tu sappia in quale ora io verrò da te
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
L'uomo naturale però non comprende le cose dello Spirito di Dio; esse sono follia per lui, e non è capace di intenderle, perché se ne può giudicare solo per mezzo dello Spirito
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
9 perché, se con la bocca avrai confessato Gesù come Signore, e avrai creduto col cuore che Dio l’ha risuscitato dai morti, sarai salvato;
9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
14 Perché, se voi perdonate agli uomini le loro offese, il vostro Padre celeste perdonerà anche a voi;
14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
Perché se io rattristo voi, chi mi rallegrerà se non colui che è stato da me rattristato
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
Ora io vi dico la verità: è bene per voi che io me ne vada, perché, se non me ne vado, non verrà a voi il Consolatore; ma quando me ne sarò andato, ve lo manderò
Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don't go away, the Counselor won't come to you. But if I go, I will send him to you.
perché se uno non sa dirigere la propria famiglia, come potrà aver cura della Chiesa di Dio
(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
È legale anche averlo addosso, ma questo non importa perché se ti ferma un poliziotto ad Amsterdam, non può perquisirti.
It's illegal to carry it, but that doesn't matter, cos get a load of this, if you get stopped by a cop in Amsterdam, it's illegal for them to search you.
Non è un problema, perché se stessi con me per più di un giorno ti accorgeresti che sono pallosissimo.
Don't worry, because if you hung out with me for more than one day you'd realize I'm a bore.
Peter, scegli con molta cura la risposta alla mia prossima domanda, perché, se la sbagli, il tuo epitaffio sarà:
Peter, think very carefully about how you answer the next question because if you get it wrong, your headstone will read,
Già, non lo è perché se la mostarda, qui, perde il conto, sta al ricognitore segnalargli di andarsene.
Oh, yeah, it's not, you know, because if Grey Poupon over here ever loses the count, it's up to his table's spotter to give him the signal to get out.
Voglio che prendi il biglietto e te ne torni a casa, perché se non lo farai sai di cosa sono capace, vero?
So I want you to pick up the ticket and go home, because if you don't, you know exactly what I'm capable of doing, don't you?
23 Perché, se uno è uditore della Parola e non facitore, è simile a un uomo che mira la sua natural faccia in uno specchio; 24 e quando s’è mirato se ne va, e subito dimentica qual era.
23 Because if any one a hearer of word is and not a doer, this is like a man viewing the face of the birth of himself in a mirror; 24 he viewed for himself, and went away, and immediately forgot what sort he was.
23 Perché se uno ascolta soltanto e non mette in pratica la parola, somiglia a un uomo che osserva il proprio volto in uno specchio:
23 For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:
Così non sia; perché se fosse stata data una legge capace di produrre la vita, allora sì, la giustizia sarebbe venuta dalla legge;
By no means: for if there had been a law given which could give life, verily righteousness would have been by the law.
8 Perché se queste cose si trovano e abbondano in voi, non vi renderanno né oziosi né sterili nella conoscenza del Signor nostro Gesù Cristo.
8 For if these virtues are yours in abounding measure, they render you not idle nor unfruitful, until you come into the full knowledge of our Lord Jesus Christ.
Ora io vi dico la verità: è bene per voi che io me ne vada, perché, se non me ne vado, non verrà a voi il Consolatore; ma quando me ne sarò andato, ve lo manderò.
Still, I am telling you the truth: it is for your own good that I am going, because unless I go, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send him to you.
8:13 perché se vivete secondo la carne, voi morrete; ma se mediante lo Spirito mortificate gli atti del corpo, voi vivrete;
8:13 For if you go in the way of the flesh, death will come on you; but if by the Spirit you put to death the works of the body, you will have life.
17 Perché, se per il fallo di quell’uno la morte ha regnato mediante quell’uno, tanto più quelli che ricevono l’abbondanza della grazia e del dono della giustizia, regneranno nella vita per mezzo di quell’uno che è Gesù Cristo.
17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
Ricorda dunque come hai accolto la parola, osservala e ravvediti, perché se non sarai vigilante, verrò come un ladro senza che tu sappia in quale ora io verrò da te.
If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
13 perché se vivete secondo la carne voi morrete; ma se mediante lo Spirito fate morire le opere del corpo, voi vivrete.
13 For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.
Ad esempio, perché... (se volevo scrivere perché, l'ho scritto qui), negative
For instance, because... (if I wanted to write why, I wrote it here), negative
Perché, se non posso fare niente per evitarla?
Why send me if there's nothing I can do to stop it?
Perché se sei un uomo... puoi uccidere.
Because if you're a man, you can kill.
Perché, se non lo sei, ecco cosa ti succede!
'Cause if not, this is what happens tonight!
Ti sto chiedendo una riunione perché se devo spegnere il reattore non penso tu voglia venirlo a sapere da un memo.
I'm asking for the meeting because if I have to shut the reactor down... you're not gonna want to read about it in a memo.
10 Perché, se mentre eravamo nemici siamo stati riconciliati con Dio mediante la morte del suo Figliuolo, tanto più ora, essendo riconciliati, saremo salvati mediante la sua vita.
10 For if when we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
Ad esempio, perché... (se volevo scrivere perché, l'ho scritto qui), positive
For instance, because it... (if I wanted to write why, I wrote it here), positive
Perché se te ne vai, ottieni l'opposto.
You leave, you get the opposite.
Perché se lo è, hanno un po' esagerato.
Because if so, they have gone way too far.
Perché, se non sarai vigilante, io verrò come un ladro, e tu non saprai a che ora verrò da te.
But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.
46 Perché, se amate coloro che vi amano, che premio ne avrete?
46 If you love those who love you, what reward will you get?
18 Perché se l’eredità viene dalla legge, essa non viene più dalla promessa; Dio, invece, concesse questa grazia ad Abraamo, mediante la promessa.
18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
8.3489060401917s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?